En
el número de març de la revista manresana El
Pou de la gallina, l’amic Josep M Oliva, que també col·labora en al secció
d’opinió d’aquest diari [Regió7], exposa la seva incomoditat a l’hora d’expressar-se en
català perquè la normativa no admet tot de paraules i expressions que, en
canvi, tenen plena vitalitat al carrer. Oliva recorda una frase d’Adolfo
Suárez, que deia: “Vamos a elevar a la categoría política de normal lo que a
nivel de calle es plenamente normal”, i reclama que sigui normatiu allò que
lingüísticament és normal al carrer. És una demanda del tot legítima, però
matisable. No hem d’oblidar que el mateix Suárez, tant elogiat aquests dies, va
dir que estava molt bé això de recuperar l’ús de les llengües minoritàries
entre amics i familiars, però que tampoc no calia passar-se, i va sentenciar
que el català o el basc no servirien per explicar física quàntica a les
universitats.
Estic
segur que el Josep M Oliva, com tants altres catalans de la seva (i meva)
generació, ha estat víctima dels excessos d’alguns lingüistes (i no tan
lingüistes) amb vocació policial que, durant una època, es creien amb dret de
corregir tothom i a tot arreu. Això passava quan la llengua catalana anava
guanyant àmbits d’ús i, com que costava dominar els registres, hi havia qui
només n’admetia un ús formal. Encara avui, quan et saben llicenciat en
filologia catalana, hi ha qui et demana perdó cada vegada que apareix un
barbarisme. Totes les llengües “normals” del món admeten diferents nivells de
llenguatge, des dels més formals (que tenen, i han de tenir, un punt
d’artificiós), fins als més informals (plens de vulgarismes i préstecs d’altres
llengües). I és tan legítim defensar l’ús, també a nivell formal, d’algun
d’aquests préstecs (“carajillo”, “fiambrera”...), com l’intent de conservar i
difondre paraules pròpies poc utilitzades (sense aquesta estratègia, avui ningú
no diria “segell”, ni “bústia”, ni “vorera”, i continuaríem amb les formes que
fa trenta anys triomfaven a nivell de
carrer: “sello”, “busson” i “acera”), amb el benentès que, si no prosperen,
caldrà rendir-se a l’evidència i acceptar el mot manllevat (com ha passat amb
paraules com “pistatxo”, “espuma” i tantes altres). No s’ha de voler persistir
en l’impossible tot caient en l’integrisme, però tampoc s’ha de banalitzar la
importància de la llengua genuïna. No hem d’oblidar d’on venim, ni quines són
les circumstàncies sociolingüístiques en què sobreviu el català, que ha de
conviure amb una llengua molt més poderosa. És important que els
catalanoparlants puguem enraonar i escriure de manera espontània, natural i sense artificis en la nostra llengua, sense
l’angoixa de si ho fem bé o malament, però també és important que posem el
màxim de cura en fer-ho, sobretot quan allò que diem o escrivim té una certa
dimensió pública.
Més
que la desaparició d’algunes paraules, per a la salut del català és realment
dramàtica i perillosa la castellanització de moltes construccions sintàctiques,
més subtil i irreversible. A mi no em fa patir gaire que es digui “carajillo” o
“fiambrera”. Trobo molt més preocupant que als meus alumnes catalanoparlants de
tercer i quart d’ESO no els grinyolin a l’oïda frases com “va caure’s de la
bicicleta” o “l’arròs està molt bo”.
(Article publicat el dia 29 de març de 2014 al diari Regió7)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada